top of page
carte.d'affaires.page.1.jpg
carte.d'affaires.page.2.jpg
Garneau.21.Nick.Ben.Evren.jpg

Au tout début....In the beginning

FRENCH BAND

2008 à 2020

Photo: L'Essence en plein concert rock

(aventure musicale et cinématographique)

ÉCV.'23.Bill.Marc_edited.jpg

 

Photo: Ranger Creek Wranglers en français, pendant le concert

de clôture, couronnant deux jours d'ateliers

Garneau.4.Bill.Marc.jpg

Aujourd'hui....today

BEAU FRENCH BAND

2021 à ?

Photo: Ranger Creek Wranglers en plein concert

(aventure musicale et cinématographique)

NOS OBJECTIFS

Présenter des activités divertissantes et éducatives basées sur…

​

  • L’art langagier et la chanson d’expression française 

  • La musique, ses genres et ses instruments 

  • La culture française, son folklore et son histoire

​​

ÉCV.'23.Bill.Marc.Denis.3.jpg

OUR OBJECTIVES

    Present entertaining and educational activities based on…

​

  • French music and French Language Arts

​

  • General notions about music, genres and instruments

​

  • French culture, folklore and history

COMMENT?

Les chansons de notre répertoire nous amènent à parler de…

​

  • la musique en général, ses genres, ses instruments

  • la musique francophone et ses artistes

  • l'histoire de l'humanité et celle de la France

  • l'art langagier  i.e.  la compréhension orale et écrite,  l’acquisition de vocabulaire et plus

​

ÉCV.'23.Bill.Marc.Denis.2.jpg

HOW?

The songs in our repertoire lead us to talk about…

​

  • music in general, musical genres and instruments

  • French music and it's artists

  • the history of humanity and that of France

  • language arts i.e. oral and written comprehension, vocabulary acquisition and more

​

Nous nous spécialisons en trois types d'événement pour vos étudiants:

We specialise in three types of events for your students:

 

1

Une ou plusieurs journées d’ateliers culturels et linguistiques où nous parlons de musique, de ses instruments et jouons "live" des chansons pour en faire ressortir le message, le vocabulaire (activité de compréhension orale et écrite), une figure de style ici et là, un fait historique ou grammatical, un attrait touristique et/ou juste pour faire bouger et, qui sait, peut-être faire chanter le groupe. Nous différencions notre message selon l'âge des apprenants. Que nous nous adressions à des jeunes de la maternelle ou même à leurs enseignants, nous avons quelque chose à partager.  Le tout est suivi par un concert pour tous.

​

One or more days of cultural and linguistic workshops where we talk about music, its instruments and play songs live to bring out the message, the vocabulary (oral and written comprehension activity), a figure of speech here and there, a historical or grammatical fact, a tourist attraction and/or just to get the group moving and maybe singing. We differentiate according to the age of our audience. Whether we present to kidergarten students or their teachers, we have something to share.  Everything is followed by a concert for all.

2

Un simple concert à votre école où nous amenons notre système de son et nos lumières pour votre plaisir musical. Environ 45 minutes.  Avez-vous une scène?

​

Just a concert at your school. We bring our own sound system and lights.Do you have a stage? 45 minutes to one hour.

3

Une aventure musicale et cinématographique dans un théâtre où nous vous proposons un concert suivi d'un film (*à choisir ensemble*). Le tout agrémenté d'un montage vidéo (bande-annonces de film, vidéo-clip de chansons, etc.) pour créer une atmosphère franco durant les transitions.

​

A musical and cinematic adventure in a theatre where we offer a concert followed by a movie (*to be chosen together*). Plus a video montage (film trailers, video clips of songs, etc.) to create a French atmosphere during the transitions.

​

D’où vient French Band?

​

  • Qui ici joue de la musique? demanda l’enseignant.

Une main se leva timidement.

  • Moi, Monsieur. Je joue avec des amis. Tu sais Tyler et Jacob?

  • Oui, je les connais. Vous êtes tous en immersion, parfait!  Êtes-vous bons?

Le jeune homme hocha humblement la tête. 

  • Toi et tes amis pourriez jouer de la musique française, et moi, je vous trouverais des écoles où jouer. Qu’en penses-tu?

Et voici comment French Band est né!

 

Qu’ils se soient appelés Les Marionnettes, L’Essence, Les Dicedouz (prononcé 10-12), Le Mazout, Les Féminins Pluriel ou Les Ranger Creek Wranglers… en français, French Band est une collaboration entre élèves et collègues qui avait et a encore pour but de propager l'apprentisage de la culture et de la langue française l'fun.

​

 

 

 

Photos de droite:

pendant l'atelier linguistique ... après avoir exploré la chanson, les Ranger Creek Wranglers... en francais la joue 

les élèves écoutent la chanson qu'ils viennent d'explorer grâce aux questions de l'activité pédagogique

​

​

How was French Band born?

​

  • Who here plays music? asked the teacher.

A hand rose timidly.

  • Moi Monsieur. I play with friends. You know Tyler and Jacob?

  • Yes, I know them. You are all Immersion students! Are you guys good?

The young man nodded humbly.

  • You and your friends could play French music, and I'll find you schools to play at. What do you think?

And this is how French Band was born!

​

Whether they were called Les Marionnettes, L'Essence, Les Dicedouz (pronounced 10-12), Le Mazout, Les Féminins Pluriel or Les Ranger Creek Wranglers... en français, French Band is a collaboration between students and colleagues who aimed and still aim to spread the fun side of learning French culture and language.

​

​

 

 

 

Pictures on the left:

during the linguistic workshop, after having explored the song, the Ranger Creek Wranglers... "en français" perform the song that the students had explored, with the accompanying educational activity

bottom of page